Completed this yesterday, worked 48 hours for translating, correcting translation, & re-hear again from Japanese language hope you enjoy it. Sorry for mistakes I've made if you found it there, this's pure translated from Japanese to Indonesian.
Here's the subtitle's previews (click image to enlarge):
Credits:
Japanese-Indonesian Translator: Cedrick Kinnison
Translation Checker: Cedrick Kinnison
Timing: Blu-Ray Subtitle
Download Indonesian subtitle: HERE
Ini proyek lama dari tahun 2009 yang saya translasikan sendiri pada bulan Maret 2013 di facebook,
lagu lama, hanya ada dalam bahasa Indonesia.
Nostalgic isn't it? This is old song from SEAMO.
I translate this on March 2013, one of my old projects in 2009, just Indonesian translation, and I'm sorry, no english translation.
VIDEO
Kanji Hi Mother, 拝啓、元気にしてますか? 最近連絡しなくてごめん 僕はなんとかやってます...
ずっと僕の母でいて ずっと元気でいて あなたにはまだ仕事があるから 僕の親孝行受け取る仕事が... Romaji Hi Mother, Haikei, genki ni shitemasuka? Saikin renraku shinakute gomen Boku wa nantoka yattemasu...
Chiisana karada ni chiisana te Shiraga mo majiri Marukunatte Shikashi boku ni wa Nani yori mo ookikute Dare yori mo tsuyokute Sasaete kureta kono ai Dakara kodomo ni mo tsutaetai
Chikaku ni iru to iradatsu kuse ni Tooku ni iru to sabishiku kanji Anata wa sonna sonzai Donna mondai mo Mi wo kezutte kaiketsu suru Soshite Boku no shitteru dare yori mo Ichi-ban gamandzuyoku TAFU desu Itsumo massaki ni ki ni suru Jibun janaku boku no karada de
Suiji sentaku Souji ni ikuji Amatta jikan sara ni shigoto shi Ichi-ban hikui basho ni aru mono shika Motomenakattano Anata yo Atarimae sugi wakaranakatta Hitori de kurashi hajimete wakatta Anata no sugosa Taihensa Sore wo omoeba Kyou mo boku ganbareru sa
Chiisana karada ni chiisana te Shiraga mo majiri Marukunatte Shikashi boku ni wa Nani yori mo ookikute Dare yori mo tsuyokute Sasaete kureta kono ai Dakara kodomo ni mo tsutaetai
"Ashita asa shichi-ji ni okoshite" to itte Anata jikan doori ni okoshite kurete Shikashi Rifujin na boku wa Neboke nagara ni iu kotoba wa "Urusee!" Konna kurikaeshi no RUUTIN Iyana kao hitotsu sezu ni Anata Mainichi okoshite kureta Donna mezamashi yori atatakaku seikaku datta
Sore de mo aru hi Gakkou wo ZURUyasumi "Ikitakunai" to ii FUton kara ichido mo denu boku mae ni Kao wo ryoute de ooikakushi Oogoe agete naita Boku mo kanashikute naita Sono toki boku wa "Nante baka na koto wo shitan da" to jibun semeta
Chiisana karada ni chiisana te Shiraga mo majiri Marukunatte Shikashi boku ni wa Nani yori mo ookikute Dare yori mo tsuyokute Sasaete kureta kono ai Kanshashitemasu My Mother
Kodomo ni sakidattareru hodo Tsurai koto nante Kono yo ni nai no dakara Tatta ichi-byou de mo Anata yori nagaku ikiru koto Kore dake wa mamoru Kore dake wa...
Anata no kodomo de yokatta Anata ga boku no haha de yokatta Itsu made mo kawaranai Zutto zutto kawaranai Boku wa anata no ikiutsushi dakara...
Chiisana karada ni chiisana te Shiraga mo majiri Marukunatte Shikashi boku ni wa Nani yori mo ookikute Dare yori mo tsuyokute Sasaete kureta kono ai Dakara kodomo ni mo tsutaetai Indonesian Translation
Hai ibu, apa kabar?
Maaf akhir-akhir ini aku jarang menghubungimu, ku disini baik-baik saja....
*Ibu, tubuh dan tanganmu memang kecil
Dan kepalamu mulai dipenuhi dengan uban
Namun, bagiku engkau adalah sosok yang lebih mulia dan lebih kuat dari apapun
Kuingin mengatakan kepada anakku mengenai cinta yang 'tlah kau berikan padaku
Meskipun ku merasa jengkel jika kau berada disisiku,
Tapi ketika kau menjauh dariku ku merasa sepi
Itulah dirimu di mataku.
Kau bisa selesaikan masalah apapun
Engkau adalah sosok yang paling sabar dari siapapun yang kukenal
Kau adalah sosok yang lebih mementingkan diriku daripada dirimu sendiri
(Repeat*)
Memasak, mencuci, membersihkan rumah, dan merawat anak
Bahkan engkau sempat bekerja diwaktu luangmu
Kau hanya menginginkan sesuatu dari tempat terendah
Ku tak menyadarinya meskipun hal itu merupakan sebuah hal yang biasa
Namun, ku baru menyadarinya disaat ku hidup sendirian
Aku selalu bisa berjuang sebaik mungkin setiap ku memikirkan jerih payahmu
Ku berpesan padamu,"Besok bangunkan aku jam 7 pagi"
Dan kau bangunkanku tepat waktu
Namun dalam keadaan setengah tidur
Ku malah berkata "berisik!" kepadamu
Hal ini terus terulang
Namun dirimu tak pernah lelah
Tuk membangunkanku lebih tepat waktu daripada jam weker manapun
Setiap harinya dengan kehangatanmu
Suatu hari ku bolos sekolah dan berkata, "Aku tak mau pergi"
Ku tak mau bangun dari selimut-ku
Lalu kau berdiri didepanku
Menutup wajahmu dengan kedua tanganmu dan menangis keras
Saat itu ku menangis sedih
Dan menyalahkan diriku, "Betapa bodohnya aku"
Ibu, tubuh dan tanganmu memang kecil
Dan kepalamu mulai dipenuhi dengan uban
Namun, bagiku engkau adalah sosok yang lebih mulia dan lebih kuat dari apapun
Ku berterimakasih padamu atas cinta yang 'tlah kau berikan padaku
Ibu, ku tahu tak ada yang lebih menyakitkan di dunia ini
Daripada ditinggal mati lebih dulu oleh buah hatimu
Ku pastikan diriku hidup lebih lama darimu meskipun hanya 1 detik
This picture is about Hongkong Otaku described by Japanese (maybe?), why I said "Maybe?" cuz after I read the text, I found it little messy, just a little in terms like "Kakoii", its not kakoii but "Kakkoii", maybe its just some typos made by them *lol*
Ok, lets enjoy the translation, sorry if its little bit messy, click the image to see the full picture & translations.
click for larger picture & translation
Credits:
Picture: Someone in facebook
Japanese - English / Indonesian Translation: Cedrick Kinnison
Reason for translating this: I found it interesting xD
I hope you understand my lone freetime translation, feel free to click some ads if you enjoy this post / my translations. Thanks :)